05.11.2023 16:05

Категория памяти и ее лексическая реализация в романе И. Бергмана "Воскресный ребёнок". Часть 2

Категория памяти и ее лексическая реализация в романе И. Бергмана

Рассматриваемое нами произведение основано на воспоминаниях писателя, следовательно, глагол «помнить» (шв. «att minnas») занимает в нем особое место. Приведем его толкование в шведском словаре: «att framkalla själslig förseställning» [5; 707] (вызывать духовный образ). В Толковом же словаре русского языка мы можем увидеть следующую дефиницию глагола «помнить»: «Сохранять, удерживать в памяти, не забывать» [2; 661]. Трактовки в русском и шведском языках несколько разнятся, но сущность понятия воспринимается одинаково. Данный глагол используется в романе более 11 раз. Нужно заметить, что глагол «помнить» автор употребляет только в тех эпизодах текста, где повествование ведётся от первого лица.

Приведем примеры использования слова «помнить» – «att minnas» в романе: «Jag minns att mormor och morbror Carl var synnerligen kritiska mot vårt sommarhus, men av olika skäl» [4; 5] (Я помню, что бабушка и дядя Карл очень критиковали наш летний дом, но делали они это по разным причинам). С данного предложения начинается роман, так автор с самых первых слов своего произведения даёт читателю понять, что память и вспоминания являются важнейшей частью этого романа. Kроме того, мы дважды встречаем в романе глагол «påminna», который имеет значение «припоминать, вспоминать», и также указывает на обращение к воспоминаниям: «Jag kan inte påminna mig att Lalla någonsin såg ut på något annat eller särskilt sätt» [4; 26] (Я не могу припомнить, чтобы Лала когда-либо выглядела как-то по-другому).

Помимо глагола «att minnas» – «помнить» и «påminnа» – «припоминать» в романе также встречается синоним этого глагола – «att tänka» – он переводится как «думать» или, в некоторых случаях, – «вспоминать», и несет то же значение, что и лексема «att minnas». Приведу примеры: «Jag tänkte med» [4; 123] (Я думал о) или «Ibland tänker jag på henne och på vårt samtal vid bäckbron» [4; 39] (Иногда я думаю о ней и о нашем разговоре на мосту у ручья), здесь автор использует глагол «att tänka» в значении «думаю», «вспоминаю». Стоит отметить, что переводчик, работая с этим отрывкам, выбирает именно вариант «вспоминаю»

Ещё одним из способов, которые использует автор, чтобы показать, что он возвращается к воспоминаниям, является указание возраста главного героя: «Då far så småningom infann sig strax före min åttonde födelsedag» [4; 15] (Потом отец постепенно выздоровел незадолго до моего восьмого дня рождения). Похожий прием находим в следующем предложении, но здесь указывается не возраст, а период жизни героя: «Rummet ligger I mörkret och liknar därför min barndoms matsal med de tre fönstren» [4; 121] (Комната погружена в темноту, поэтому она напоминает столовую с тремя окнами, как была у нас в моём детстве). Подобный приём встречается в тексте романа 4 раза.

Не стоит забывать о том, что такая важная для человека категория как память имеет широкое отражение во фразеологии, но в романе Ингмара Бергмана не встречаются фразеологизмы, связанные с памятью. Вероятно, автор намеренно не использует их потому, что почти всё произведение состоит из повествования от лица восьмилетнего мальчика.

Таким образом, категория памяти в романе И. Бергмана «Воскресный ребёнок» реализуется несколькими способами: с помощью использования прошедшего времени глаголов, а также лексики определенной семантики. Это лексемы «att minnаs», «att påminna», «att tänka» и указание возраста или периода жизни. Из лексических средств чаще встречается глагол «att minnas» – «помнить» так как это более традиционный способ выражения воспоминаний в шведском языке и, кроме того, таким образом подчеркивается тесная связь с категорией памяти. Не только в романе «Воскресный ребёнок», но и в других произведениях Бергмана мы можем видеть, насколько важна память в творчестве и жизни этого человека.
Ингмар Бергман запечатлел воспоминания в своём искусстве, что позволит, как мы надеемся, ему жить вечно в сердцах своих читателей и зрителей.

Список литературы
1. Бондарева Л.М. К проблеме организации текстового пространства в немецкоязычном автобиографическом дискурсе // Вестник РГУ им. И. Канта. Вып. 2. – Филологические науки, 2006. – С. 69–74.
2. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов; под ред. Л. И. Скворцова. – 26-е изд., испр. и доп. – Москва: Оникс [и др.], 2009. – 1359 c.
3. Тивьяева И.В. Категория памяти как объект исследования в лингвистике // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков: материалы II Научно-практической Интернет – конференции с международным участием, 11 марта – 5 апреля 2013 г. Тула: Изд-во ТулГУ, 2013. С. 125–134.
4. Bergman I. Söndagsbarn. – Falun: Scandbook, 1993. – 124 c.
5. Sture A. Svenska ordbok / A. Sture;. – Stockholm: WS Bookwell, 2006. – 1363 c.

Д. Д. Десницкая

Категория памяти и ее лексическая реализация в романе И. Бергмана

Опубликовано 05.11.2023 16:05 | Просмотров: 215 | Блог » RSS